К третьему диску своей группы Дмитрий Чижов окончательно отказался от попыток писать собственную музыку. Оно и правильно: как ни сочинишь, получается то на "Чашку кофию" похоже, то на Эндрю Ллойда Уэббера. И вообще, все мелодии уже написаны. Короче говоря, "Унесенные ветром" превратились в пародийную группу, перепевающую иностранные шлягеры, в основном, 70-х годов. Сейчас уже мало кто помнит, что подобным образом начинал свою карьеру Сергей Минаев: придумывая довольно абсурдные русские тексты к хитам, например, Modern Talking. Теперь эту идею подхватил Дмитрий Чижов, решивший сделать из своей супруги Татьяны Морозовой Мэрилин Монро (по имиджу) и Лиз Митчелл (по репертуару) одновременно. К этому объяснимому желанию добавилась ностальгия по диско-музыке, которой Чижов в юности явно отдавал предпочтение. Отдает он ей предпочтение и теперь. В третьем томе своего собрания сочинений "Унесенные" прошлись по наследию Boney M, Ottawan и Christy, включив в пластинку несколько мелодий, милых сердцу каждого меломана старше 25 лет. То, что юные поклонники MTV на такую музыку не клюнут, Дмитрия Чижова ничуть не смущает. Более того, он отказался от осовременивания аранжировок - все звучит как при Брежневе, кроме вокала. Голос Татьяны Морозовой довольно приятен, но негритянка Лиз Митчелл в свое время пела раз в десять сильнее. Чтобы избежать обвинений в махровом ретроградстве, в альбом вставили довольно ритмичный мегамикс с фрагментами наиболее удачных песен с предыдущих дисков. В создании этого трека приняла участие группа "Джимми", чье присутствие свелось к нескольким воплям на плохом русском языке. Кстати, о языке. Автор русских текстов Дмитрий Чижов, оказывается, владеет родной речью так лихо, что это озадачивает. Все диско-хиты обзавелись бесконечно странными, но складными русскими либретто, так что Минаеву с его "шери бренди" надо локти кусать от зависти. Вставляя в нужное место любое подходящее по размеру русское словосочетание, Чижов на раз пишет тексты на любую тему. Только человек с хорошо развитым воображением мог превратить "Yellow River" в "Ела рыбу", а "Hands Up" - в "Персик", да еще и сочинить про персик и поедание рыбы связные истории с эротическим подтекстом! Надо ли говорить, что к англоязычному оригиналу эти тексты не имеют никакого отношения. Да и какой иностранец додумается петь песни про поролон, врача-стоматолога, гимнаста или про то, как "папа захотел, мама не смогла"? Агентство торговых новостей.